| 11 |
似ているけど違うYシャツとカッターシャツ |
Yシャツの語源は英語のホワイトシャツからきていると言われています。
このYシャツを関西の一部では「カッターシャツ」というのですが、これはスポーツ用品メーカーのミズノの創業者が発案したという説があり、元はスポーツ用のシャツで「勝った」+「シャツ」の組み合わせではないかと言われています。
と、いうことでワイシャツは英語を語源とした日本語、カッターシャツは元々日本語ってことになりますね。 |
| 12 |
フリーマーケットとフリーマーケットの違い |
皆さんの中にもフリーマーケットで物を売ったことがある人がいるんじゃないですか?
本来英語でフリーマーケットとは「flea market」で日本で言う「蚤の市」や「骨董市」を言うのです。
しかし日本人の感覚では「free market」で自由に品物を持ち寄って販売するというイメージで、カタカナで書いてしまえば同じになってしまいますが、まったく違う意味の言葉だということです。
もし、堂々と「free market」開催中と書いておくと持ち帰り自由と勘違いされる危険もあるので注意しましょうね! |
| 13 |
リンクフリーはリンクをしないで欲しいというお願い? |
皆さんの作っているWEBサイトにも「このホームページはリンクフリーです」なんて書いていませんか?
リンクフリーは和製英語で多分最初に使い始めた人はリンクは自由ですよという意味で考えたのでしょうし、皆さんもその意味で使っていますよね?
しかし、外国の人にリンクフリーと言うと「リンクに属さない」という意味に受け取られてしまい、リンクをしないで欲しいというお願いをされているのかと思われます。
元々WEBサイトはリンクをするのは当たり前なので「リンクは自由ですよ」などとことわる必要が無いんです。
逆に言えば「リンクをする場合は必ずTOPページにお願いします」とか「リンクをする場合はメールにてお知らせ下さい」などというサイトはWEBの意味を理解していないと思われてしまいます。 |
| 14 |
シュークリームは食べられない? |
皆さんの中にも甘い物好きの人は多いんじゃないですか?
サクサクの皮の中に生クリームやカスタードクリームが入ったシュークリームも美味しいですよね!
しかし、外国にはシュークリームという食べ物は無くシュークリームが欲しいと言うと靴屋を紹介され靴クリームを出されることになるでしょう。
ちなみに日本で言うシュークリームはフランス語の「chou」でキャベツを表し、キャベツの形に似た皮の中にクリームを入れたお菓子という意味の和製英語です。 |
| 15 |
既婚者はシングルプレーヤーになれない? |
ゴルフでシングルプレーヤーというのは憧れらしいですね?(私はゴルフをやらないので判りませんが…)
ところで「シングルプレーヤー」ってどういう意味なんでしょう?
英語でシングルというと独身者という意味になってしまい、既婚者は離婚をしないかぎりシングルプレーヤーになれないってことになってしまいそうです。
日本人は単語と単語を組み合わせた和製英語を作るのが好きですが、離婚までしてゴルフを続ける必要はないと思いますよ!(笑) |
| 16 |
ゴールデンウィークは稼ぎ時 |
そもそも4月下旬から5月上旬にある連休というのは日本の祝日の制度があるからだというのは理解できますよね?
と、考えればゴールデンウィークという言葉は外国には無いということも判ると思います。
元々、映画業界が連休で人出が増える時期は稼ぎ時であるという意味で「黄金週間」という言葉を考え、後にそれをカタカナ語に言い換えたのが「ゴールデンウィーク」と言われています。
ゴールデンウィークに海外へ遊びに行ったら間違ってもゴールデンウィークだから遊びに来たなどと言わず、シンプルにholidayと言わないと恥をかくことがありますよ。 |
| 17 |
フロントを探すと入り口でウロウロ? |
初めて行った外国のホテルでフロントはどこですか?と聞くと多分入り口を案内されるでしょうね。
そう、フロントと言えば正面という意味ですから、入り口を案内されてもしょうがないんですが、あなたは多分ここは違うと言って親切に案内してくれた人を困らせるか、呆れられることになるでしょう。
あなたが行きたいお客様用の受付は「レセプション=reception」と言わなければ通じません。 |
| 18 |
マンションは1戸建? |
日本でマンションと言えば高級な集合住宅ですよね?
しかし、英語でマンションと言えば単に豪邸という意味で集合住宅ではないんですよね。
集合住宅はあくまで「apartment house」で日本で言うマンションを表す言葉は「condominium」ということになるのではないでしょうか。
外国人相手にマンションに住んでいると言って自宅に案内をすると「アパート住まい」のどこがマンションなのだ?と不思議がられるかも知れませんよ! |
| 19 |
ミシンは何をするもの? |
これは有名な話ですから知っているでしょう?
いまさら知らない人もいないとは思いますが、一応説明しておくと正式にはソーイングマシーンで、読んで字のごとく裁縫をするための機械ということです。
私はミシンを持っていると言っても何の機械を持っているんだと聞かれてしまうのがおちでしょうね! |
| 20 |
ミルクティーって何? |
洒落たカフェでミルクティを飲むなんて良いですよね。
しかし、これも外国では通じない和製英語なんですよね。
国語辞典には牛乳を入れた紅茶と書かれていますが、英語辞典で探そうと思えば「tea with milk」となるでしょう。
ちなみにアイスコーヒーも和製英語で「cold coffee」と言わなければ通じないでしょう。 |